Taslima Nasrin
Translated by Gopa Majumdar
Kali for women
Rs 350
The signature offering of the writer is by itself authoritative and
symptomatic, swathed as it is, in anticipative pulsation. Following
the much-acclaimed Lajja, my girlhood bolsters itself for a
robust and sturdy appraisal, particularly so because of its genre,
autobiography.
Gopa Majumdar's translation is simple and keen. Short, staccato
construction and exposition of ideas that meander through the pages
with very little contrivance, are tellingly revealing of both the
author's style and the translator's expertise.
my girlhood is manifestly conceived and fledged out in the
native spring of Bangladesh. It oscillates back and forth between the
evolution of an embryonic nation and the progress of a nascent
childhood. Both brim over with the struggle to surmount and subdue
damning vicissitude. The book abounds in the sights, sounds, flavours
and smells of the warm, snoozing, serene life of a young girl. It
impresses upon the reader the lingering warmth of pleasant reminisces
that were dear to the parallel lives, the nation's as also Nasrin's.
The narrative is neither linear nor sequential. The writer flits in
and out of reveries just as one rambles on about disconnected but
distinct instances entrapped in memory, in no particular order or
preference. These vivid images of awakening childhood and the
stirrings of the little girl, simultaneously naïve and wanton, turn
towards the unflinching gaze of the author, not for inspection, but
for introspection.
Memories stored in my girlhood pull at the reader's heartstrings.
Nasrin's insightful observation on her parents' relationship is
sensitive. It speaks of two demoniac, fanatic dogmas, her father's
obsession with education, and her mother's stubbornness regarding
religion, being yoked together to cause agony to the child. These are
sewn into ironic refrains, as 'cheera, muri, gur'. The oft-repeated
line crawls across the landscape of the book, an indubitable reminder
of the fact that basic needs are the same everywhere. And when 'cheera,
muri, gur' turn out to be wealth, others in keeping, the irony comes
full circle. It reports of the paradigms that were being thwarted
callously at the time of war. This technique is akin to Yeats' use of
symbols in Celtic poetry.
my girlhood speaks of the simplicity and natural delight
in things that one is accustomed to right from childhood. These are
the rightful staple of existence of every child. To rob one of these,
is to nullify one's entity. The unwarranted, forced precocious ness
bestowed upon the girl by ugly 'snakes' is just as deplorable as the
bloody operatic of war being played out in the nation at large. The
book's transferring gaze explores the social, religious, cultural
ethos, and each is commented upon lavishly.
my girlhood is about the life of a country as much as it
is about the life of a person. By the time one arrives at the
denouement… "I continued to grow up", one has a feeling of emerging
from a bleak, profound, heavy eon, where the drama of one excrutiating
life has already been staged, where a lifetime of possibilities has
already been addressed…
This remains the singular achievement of this prolific account; it
affects the reader enormously.
http://www.hindustantimes.com/2002/Oct/03/181_59953,001100040007.htm |